В ПГУ ИЗДАН 20-ТОМНИК СОЧИНЕНИЙ М.-Ж.КОПЕЕВА

В Павлодарском госуниверситете им. Торайгырова состоялась презентация подготовленного здесь 20-томного собрания сочинений именитого земляка Машхур-Жусупа Копеева (1858-1931гг.).

- Без всякого преувеличения, - говорит руководитель проекта, директор центра машхуроведения профессор А.К. Турышев, - событие это исключительно неординарное. В Павлодаре силами местной интеллигенции издается много интересных, добротных альбомов, учебников, монографий, научных трудов (например, Г.Н. Потанина, Е.Бекмаханова), произведений литературы, энциклопедий. Теперь вот мы решились на издание значительной части духовного наследия этого мыслителя. М.-Ж. Копеев всю свою жизнь посвятил изучению, сохранению культуры, духовного наследия народа. Особое внимание он уделял сбору фольклора, которое он считал «основой казахской юрты» в его глубоком значении. Наряду со сбором сказок, легенд, преданий, загадок и т.д., большое внимание уделял сбору шежире – оригинальных сведений об истории казахского народа, которые передавались из поколения в поколение. Благодаря его записям сохранились в рукописном виде такие шежире, как «Қазақ түбі» («Основа казахов»), «Коканд хандарынын тарихи» («История кокандских ханов»), «Қазақтын қай уақыт үш жұз атанған» («С каких пор у казахов появилось три жуза»), «Найман тарихи» («История найманов»), «Кыпшак тарихи» («История кыпчаков») и т.д. М.-Ж. Копеев путешествовал по многим местам Казахстана, России, Центральной  Азии, встречался с рядом известных деятелей. Например, неизгладимый след на его творчество оказало общение с выдающимся русским ученым-фольклористом, этнографом В.В. Радловым, роль которого в духовной жизни Казахстана занимает особое место. По некоторым сведениям. М.-Ж. Копеев переписывался, сотрудничал с Абаем (его он всегда называл своим учителем), А. Бокейхановым, А. Байтурсыновым. Все эти моменты жизни и творчества нашего именитого земляка нашли отражение в 20-томном собрании его сочинений. Не могли мы не отразить в нем и годы работы М.-Ж. Копеева в первых казахстанских газетах «Айкап» и «Дала уалаятынын газеті»; здесь он вел рубрику «Турмыс жайлы хабарлар». В одной из статей он поднял вопрос взаимосвязи казахского языка с персидским, арабским. Включены в собрание и те материалы, где он поднимает тему новых, оригинальных жанров в казахской литературе. Например, малоизвестных - «Кульдиргі әңгіме» («Вульгарные рассказы»). Читатели могут также познакомиться и с его научно-публицистическими трудами: «Сары-Арка кімдікі екен» («Кому  принадлежит Сары-Арка»),  «Хал-ахуал» («Наша жизнь»), «Көп жасаған көрген толық» («Увиденное за долгую жизнь»), где он поднимает такие актуальные для своего времени вопросы, как оседлость, открытие школ в аулах, равноправие женщин и т.д. Значительное место  в подготовленном нами собрании сочинений мы уделили философским, культурологическим трудам ученого. М-Ж. Копеев одним из первых говорил о необходимость единства философии и религии. Отдавая должное учению Дарвина, в то же время он кое в чем с ним спорит. М.-Ж. Копееву  также принадлежит приоритет в обосновании понятия «мәдениет» («культура»). Таких оригинальных интересных выводов в трудах ученого более чем достаточно.

«НВ»: Кто принимал участие в реализации этого сложного проекта?

А. Турышев: В советское время имя, труды ученого были под негласным запретом. С приобретением независимости первыми к изданию трудов М.-Ж. Копеева обратились алма-атинские ученые из Академии наук. В частности, в начале 90-х годов два тома избранного подготовил к изданию Сарсенбай Даутов. Одновременно к машхуроведению обратились и другие специалисты. И мы тоже. Наше преимущество было в том, что Баян-аул, Павлодарская область, стали родиной, постоянным местом проживания большинства, если не всех потомков М.-Ж. Копеева. При этом все они из поколения в поколение собирали, хранили, изучали многогранное наследие своего именитого предка. Сегодня в ПГУ, ИнЕУ, ПГПИ активного работают на этом литературном, гуманитарном поприще доктора и кандидаты филологических и исторических наук Нартай, Ертай, Естай, Лаура Жусуповы, Арслан Копеев и конечно же, глава этой, если так можно сказать, семейной династии копееведов доктор филологических наук, профессор, 75-летний внук ученого Машхур-Жусуп Куандык. Нельзя не отметить, что в бережном сохранении  рукописного наследия М.-Ж. Копеева свой вклад внесли и многие другие почитатели его творчества. Сложность издания  трудов М.-Ж. Копеева была в том, что у него была оригинальная форма письма, непростой почерк. Большинство его трудов написаны на арабском персидском и др. языках. К тому же изначально, можно сказать, мы поставили перед собой цель по мере возможности хотя бы часть трудов ученого издать на русском и английском языках.  Значимость и оригинальность трудов нашего именитого земляка, на мой взгляд, требует того, чтобы с ними познакомилось широкое международное сообщество. Уже вышли в свет по 3 тома на русском и английском языках. Эта работа будет продолжена. Пользуясь случаем, хочу выразить свою благодарность  немногочисленным сотрудникам нашего центра машхуроведения. Это, прежде всего, К. Талкамбаева, Д. Матаев, Б. Аметниязов. Очень и очень непросто нам пришлось. Но мы с честью  справляемся со своей задачей.

«НВ»: Все тома собраний сочинений М.-Ж. Копеева изданы в Павлодаре, это тоже примечательный факт.

А. Турышев: Да, 20 томов на казахском языке вышли в свет в Павлодаре, в издательстве «ЭКО». А шесть томов на русском и английском языках изданы в ПГУ. Разве мы, павлодарцы, могли мечтать о такой духовной роскоши 15-20 лет назад? Спасибо ректору ПГУ и обладминистрации за помощь. «НВ»: Наряду с вашим изданием собрания сочинений М.-Ж. Копеева выходит и алма-атинский аналог.

А. Турышев: Да, с нашего согласия и на базе наших материалов уважаемые алма-атинские коллеги-филологи тоже выпускают собрания сочинений М.-Ж. Копеева. На титульном листе рядом с нашей павлодарской редколлегией указана  алма-атинская редколлегия серии «Алаш мұрасы» (серия «Алаш»). Мы только приветствуем такое продолжение, поддержку нашего общего дела. Хотим предупредить наших будущих  читателей – каких-либо разночтений нет. Все тома снабжены пояснениями, справочным материалом. В пользу того, что филологи-машхуроведы Павлодара и других городов работают в едином русле, говорит то, что с самого начала в качестве рецензентов мы привлекли специалистов и из других вузов и научных центров. Например, из Семипалатинского университета им. Шакарима профессора А.Е. Еспенбетова, из столицы -  профессора Д. Искакова. И эта традиция будет продолжена и впредь. Но признанный центр машхуроведения у нас в Павлодаре. Наш профессор Нагима Жалеловна Сагындыкова, которая недавно переехала в южную столицу, издала на русском языке прекрасный сборник избранных произведений М.-Ж.Копеева. Ее труд, без сомнения, входит в копилку достижений нашего центра.

«НВ»: А почему ни в центральной городской библиотеке, ни в ее филиалах нет павлодарского издания собрания сочинений М.-Ж.Копеева? Да и вообще многих книг павлодарских ученых нет. А. Турышев: Здесь активность должны проявлять дирекции библиотек. Хотя мы издаем энциклопедии и книги небольшим тиражом, думаю, для наших библиотек несколько экземпляров нашли бы. Просто надо проявлять  заинтересованность, подключать общественность, административные органы.

«НВ»: Полагаю, работы у центра машхуроведения еще непочатый край.

А. Турышев: Совершенно верно. Мы издали 20 томов рукописного варианта его трудов. По нашим весьма скромным расчетам, в различных архивах, фондах имеются материалы еще минимум на 30 томов. Надо их искать, ездить в другие города, страны, печатать. Одновременно мы будем готовить в свет текстологические тома трудов ученого, более доступные массовому читателю. Сотрудник нашего центра М.Тезекбаев работает над научной биографией М.-Ж.Копеева в серии «ЖЗЛ». А. Копеев – над лингвостатистикой произведений  своего замечательного предка. Я лично  выпустил трехтомный труд, посвященный творчеству мыслителя в целом: 1 том – «Кадым жақ» (Древность), 2 том – «Асыл жақ» (Мастерство), 3 том – «Ілім жақ» (Наука). Усилиями  центра, других заинтересованных  сторон мы провели 9 научно-теоретических конференций, из них 5  международных. Работа  над наследием М.-Ж.Копеева  продолжается.  И в заключении совсем немного я бы сказал, о широком воспитательном, что ли, значении его творчества сегодня. Ведь М.-Ж. Копеев был по-своему хорошим  футурологом. В начале минувшего  столетия в Баян-аул переселился русский предприниматель Сорокин, который успешно здесь занялся пчеловодством. И М.-Ж. Копеев в одном из своих печатных выступлений рассказывает о передовом опыте своего нового земляка, активно предлагает своим сородичам учиться у него.  Ведь мы должны, как губка, перенимать все лучшее, говорит он. Он пишет  об открытии часовой  мастерской, ателье по ремонту обуви, предприятий малого бизнеса. Мы, казахи, делает вывод он, не должны ограничиваться только животноводством. А если завтра случится неурожай, джут, что тогда?

«НВ»: В начале 30 годов, когда М.-Ж.Копеев  ушел из жизни, ведь так и получилось. Наступил тяжелый период голодомора, унесший жизни нескольких миллионов соотечественников.

А. Турышев: Печальное событие, из которого мы прежде всего сами должны извлечь уроки. А затем уже говорить о вине других. С этой точки зрения я бы творческое наследие М.-Ж.Копеева сравнил с трудами другого нашего баянаульца – Олжаса Сулейменова. Ведь он тоже сегодня, честно говоря, не находит понимания у многих своих земляков. Дело доходит до несправедливых обвинений. А стоило бы прислушаться к мнению и этого замечательного литератора, мыслителя. С вашего любезного согласия, в следующей нашей встрече я бы с удовольствием поговорил на эту тему.

«НВ»: Как говорится, ловлю на слове. Спасибо за беседу.

Поделиться
+1