Не так давно брала интервью у одного бывшего ленинградца, четверть века безвыездно прожившего в Нью-Йорке. В конце беседы заметила ему, что у него довольно отчетливый акцент.Дядечка улыбнулся и ответил, что я тоже говорю по-русски нечисто.
Я сначала обиделась, а потом махнула рукой, что в этом понимает какой-то эмигрант недорусский-недоамериканец. Руский мой родной язык, который я употребляю от рождения и повсеместно. Вспомнилась еще университетская лекция московского профессора о том, что наиболее чистый русский язык сохранился в городах Западной Сибири. Надеюсь, никто не оскорбится на мое мнение, что Павлодар, как и другие города правобережья Иртыша, географически все же западно-сибирский город.
Но слова собеседника все же запали в душу и я решила прислушаться к себе и окружающим.
Прежде всего заметила "есть же". Как бы не подавали на форумах эту фразу как признака "мамбетизма"и "естжиков", ее говорят в Павлодаре повально, независимо от возраста и национальности. Как и не к месту употреблямое "же".(Цум же знаешь? У тебя двое детей же?)
Но если это характерно,наверно, для всего Казахстана. Выражение "У меня"или "у тебя" не к месту употребляют только у нас. В других городах РК мне не приходилось слышать такое.
Вот примеры.
"У тебя брат же в ВДВ служил?" вместо"Твой брат служил в ВДВ?"
"У тебя у отца на работе сварщик есть же?" вместо "У твоего отца на работе есть сварщик?"
"У меня у дочки температура." вместо "У моей дочки температура."
Я не призываю к грамотной речи, а прошу поделиться еще какими-нибудь примерами местного русского языка.
Давайте прислушиваться и делиться местными разговорными фичами. Может быть, кто-то на кандидатскую насобирает.