Трудности перевода

Трудности перевода… Мы занимаемся озвучкой фильмов и сериалов, для всяких релиз–групп (естественно за деньги). Процесс таков:
1. Нам высылают ссылку на то место, где можно скачать оригинал.
2. Нам высылают русские субтитры.
3. Мы все это дело озвучиваем, синхронизируем и отправляем готовую дорожку с русской озвучкой.
Заказчики у нас люди нерадивые, и зачастую переводы которые они нам присылают, очень низкого качества. Мы все это дело редактировали, редактировали, да устали редактировать. И в очередной раз нам присылают шедевральный перевод (даже не ПРОМТ, а скорее ПЭЙНТ). Фильм Стивена Содеберга “The Girlfriend Experience”(”Девушка по вызову”). Сам фильм знаменателен тем, что заглавную роль в нем “сыграла” порнозвезда Саша Грей. Что бы было понятно вот кусочек перевода: — “звездные часы, вы войдёте в следующий шаг… она хочет в конце, чтобы было сделано в конце а не в.. они не отличаются от них, другие женщины могут быть так же… это для вас другой вопрос, я действительно понимаю вас, но я хотят сказать, есть другие проблемы, есть много вещей которые вы можете сделать, но много ограничено, но вы действительно должны продолжить, вы дайте мне пример согласно сделайте вас действительно думают это есть такая женщина будет с его подростковой дочерью вам к другому миру тогда мы не столкнулись с такой человек теперь”.
Сначала мы долго доказывали заказчику по аське, что присланный перевод – это «тупо набор слов». Заказчик говорил, что все О.К., что так и надо и все там хорошо. Потом мы устали спорить и решили озвучить все как есть, не меняя ни единого слова. Сказано – сделано! Отправили озвучку заказчику, но тот имел наглость\глупость\тупость выложить это чудо на тру. Теперь нас ненавидят, больше десятка тысяч человек.))) И мы очень рады этому обстоятельству. По нашему мнению получилась очень смешная комедия абсурда.
Кусочек сего шедевра, вы можете посмотреть далее.
(c) via kubik_v_kube
з.ы. Фильм целиком

Поделиться
+1
Вадим

Atrokkus16 октября 2009 21:44

А радоваться и гордиться, понятно, нет повода. Но данной категории тупых пиратов, опять же понятно, похер. К сожалению у нас в СНГ похер зачастую бывает не только пиратам...

Atrokkus
2009-10-16 21:46:23
Atermitter

Amter16 октября 2009 22:25

Если мозг есть, то стоит думать за дурака.
Сами виноваты.
Если репутация дороже, надо было отказаться.

Владимир

Herr_Volland17 октября 2009 11:42

Да фиг с пиратами, каждый сам выбирает какую версию смотреть. Основная проблема в том, что на лицензионках перевод ни чем не лучше, а тут уже извините, деньги заплачены. Покупая  лицензионную продукцию, надеешься на качество этого продукта. Не тут то было, то перевод не адекватный, то картинка зернистая, то звук говенный. Иногда бывает, что у пиратов перевод намного лучше, чем в лицензиях. По возможности стараюсь смотреть фильмы в переводе Гоблина.

НЛО борт №

НЛО борт №17 октября 2009 11:50

Herr_Volland

Да фиг с пиратами, каждый сам выбирает какую версию смотреть. Основная проблема в том, что на лицензионках перевод ни чем не лучше, а тут уже извините, деньги заплачены. Покупая  лицензионную продукцию, надеешься на качество этого продукта. Не тут то было, то перевод не адекватный, то картинка зернистая, то звук говенный. Иногда бывает, что у пиратов перевод намного лучше, чем в лицензиях. По возможности стараюсь смотреть фильмы в переводе Гоблина.

Тогда посмотри Стэнли Кубрика "Цельнометаллическая оболочка"

Владимир

Herr_Volland17 октября 2009 12:10

Имеется даже в наличие. Жаль что ни на лицензии. Отличный фильм. Взвод хочу ещё посмотреть, надеюсь есть в Гоблиновском переводе. Имеется так же в наличии лицензионный  "Апокалипсис сегодня", но чисто из-за перевода ни хочу смотреть портить в впечатление. Буду искать в переводе Гоблина.

Вадим

Atrokkus17 октября 2009 12:41

У пиратов перевод лучше лицензии был только очень давно, когда официальных переводов практически и не было. В настоящее время даже Гоблин не является пиратом, поэтому достойных подпольщиков назвать не могу... Сразу оговорюсь, что речь идёт только об аудиопереводе; субтитральный перевод развивается как среди лицензионщиков, так и среди вообще энтузиастов (сам таковым являюсь). По дубляжу полнометражных фильмов можно сказать одно: российские переводческие студии очень разборчивы, и не будут прилагать максимум усилий на каждый фильм. Поэтому получается, что один фильм озвучили и перевели просто блестяще (примеров немало, на самом деле: возьмите тот же "Адреналин" (хотя и без мата), "Пираты Карибского моря", "Матрица" и т.д.), а над следующим -- просто надругались ("Залечь на дно в Брюгге", к примеру, просто уничтожили напрочь, также не понравилась весьма слабая синхронка "Майкла Клейтона"). ТАким образом, вырисовывается достаточно очевидная закономерность: переводят плохо чаще всего фильмы, направленные на менее широкую аудиторию, артхаусные или ещё какие-нибудь работы, которые многие считают "странным" или "скучными". И что самое чудовищное в этой закономерности, так это то, что эти непопулярные фильмы чаще всего содержат огромное количество диалогов; их нельзя смотреть просто для картинки, потому что это разговорное кино. И вот зачастую именно такие фильмы становятся едва перевариваемыми в кинотеатре или при просмотре лицензионного ДВД лицами, не владеющими в должной мере языком оригинала (голого минимума будет недостаточно).
В случае хренового лицензионного перевода полнометражного фильма (сразу оговорюсь, что я не касаюсь сериалов), у вас есть только один правильный вариант -- скачать нормальные субтитры от независимых переводчиков. Впрочем, и от них можно ожидать чего угодно, но всё же попробовать стоит. Лично я перевёл (субтитрами) фильмы "Фарго" и "В Брюгге", и выбирал эти фильмы именно по признаку отсутствия у них адекватного лицензионного перевода. Сейчас, к сожалению, деятельность эту приостановил, но планирую продолжить в ближайшем будущем (сейчас пишу дипломную по кинопереводу). Если хотите ознакомиться с ними, давите по ссылкам выше. Без хвастовства скажу, что в сети я не находил ещё перевода "В Брюгге" лучше, чем свой собственный. Про "Фарго" с уверенностью утверждать не могу, вроде были очень достойные аналоги.

Atrokkus
2009-10-17 12:42:47
Прямой эфир
Павлодарец уехал на рыбалку, а домой вернулся без машины
- При осмотре багажника стражи порядка обнаружили несколько мешков с лещом общим весом 15 килограммов. 15 мешков и в…
#wlad13 часов назад
"Марш парков" пройдет на павлодарской набережной 3 апреля
Somik, начало акции перенесли на 13.00. Время изменили уже после публикации текста
#Natalypvl6 дней назад
Павлодарская школьница выучила 9 языков и купила квартиру
Кто хочет, тот и добивается. Молодец!
#Somik1 неделю назад
Павлодарские студенты-программисты проходят стажировку в Южной Корее
Возможностей пруд пруди. Новости некогда читать. Надо реализовывать возможности
#Somik1 неделю назад
Триумф семьи Котенёвых
Молодцы!
#Somik1 неделю назад
Чтобы спасти село от паводка, в Павлодарской области пришлось вскрывать дорогу
Тупизна некоторых жить без таких постов не даёт. Вот есть же человек/два/три, который/которые эту дорогу…
#wlad1 неделю назад
Девушка родила ребенка в ванной и задушила его в Павлодаре
avgusta, это Irbistv.kz,  помойка. Но иногда и Павон подобным грешит, тоже носом тыкаю.
#wlad2 недели назад
Жизнь, посвященная истории края
Замечательное события. Приятно, когда помнят. Когда не просто так
#Somik2 недели назад
Через Пакистан, Индию и Непал: как велопутешественник из Павлодара покорил Эверест
История хорошая. Куда только Павлодарцы не ездят... Особенно на велосипедах
#Somik2 недели назад
Павлодарские фермеры обеспокоены возможным запретом на экспорт овощей
Сколько живу, все одно и тоже: наше в Россию, а из России к нам...
#Somik2 недели назад
57 работ художника Ария Школьного передали в дар павлодарскому художественному музею
Павон, за  семья переехала в Алма-Ату  большое спасибо?
#wlad1 месяц назад
В Павлодаре пенсионерку, которая собиралась перевести мошенникам полтора миллиона тенге, остановила сотрудница полиции
В Павлодаре пенсионерку, которая собиралась перевести мошенникам полтора миллиона тенге, остановила сотрудница полиции…
#wlad1 месяц назад
Павлодарских болельщиков приглашают на презентацию родного футбольного клуба
Интересно, как же в Павлодар будут добираться команды соперников? Как обычные гражданские, до Астаны и дальше на…
#John Wick1 месяц назад
Как пройдет референдум по принятию новой Конституции в Павлодарской области
765 милонов  на 3 тысячи человек итого 255тыщ на на нос за несколько дней работы. неплохо
#sergadm1 месяц назад
Ход реконструкции областного реабилитационного центра проверили аманатовцы
Реабилитационный центр, расположенный в Зеленой роще, входит в предвыборную программу партии. Вот-таки всеми шестью…
#wlad2 месяца назад
Популярные у павлодарцев огурцы и помидоры теперь в списке социально-значимого продовольствия
Интересно - а владелец магазина в деревне Павлодарские Ебеня за 200 км. от славного города Павлодара, где он продукты…
#wlad2 месяца назад
Иностранка пыталась продать почку в Павлодаре
sergadm, да, в количестве двух штук.
#wlad2 месяца назад
Футбольный стадион на 20 тысяч зрителей начнут строить в Павлодаре
А это точно начнут строить в 2026 году? Разве уже есть эскизы, ПСД, застройщик и т.д. Такая большая стройка так просто…
#John Wick2 месяца назад
"Иртыш" объявил о массовом уходе известных футболистов
Там вообще остался, кто играть в КПЛ будет? Кто будет выходить последний, свет выключите...
#John Wick2 месяца назад
Детский хоспис откроют в Павлодаре
Дело хорошее. Тут без власти не пожить... Благодарность
#Somik2 месяца назад
Первую многоэтажку в Затонском микрорайоне Павлодара сдадут до конца этого года
20 - 2 этажек заменили 7 - девятиэтажными домами и 2-мя 2 - этажными, мощности какие никакие есть
#Somik2 месяца назад
В Павлодаре горожане и спортсмены не поделили горку в Зеленой роще
Действительно, место отдыха было для всех. Административный ресурс замечательно работает, но тут непродуманно. Хоть на…
#Somik2 месяца назад