В. АВВАКУМОВ, директор – художественный руководитель театра: Я бы сказал, не просто известное, а классическое произведение современной европейской драматургии. Такой же брендовой для всех драматургов, театралов мира является и фамилия автора этой пьесы. Как известно, составная часть концепции развития театрального дела в нашем городе - постоянная работа со зрителем, повышение его эрудиции, театральной культуры. Поэтому напомню нашим театралам некоторые страницы биографии выдающегося драматурга, к творчеству которого наш театр обращается впервые. Эдуардо де Филиппо (1900-1984 гг.) – неаполитанец, из потомственной семьи театральных деятелей Италии. Он внебрачный сын очень популярного итальянского театрального деятеля конца ХІХ - начала ХХ века Скарпетти, чьим мастерством восхищался Горький. Кроме «Филумены Мартурано», Э. де Филиппо написал около 40 других пьес. Эдуардо де Филиппо - один из немногих деятелей культуры, которого все итальянцы запросто называют по имени. Так же, как Рафаэля, Леонардо, Микеланджело… Пьеса «Филумена Мартурано» в Италии дважды экранизировалась (1951, 1964), с участием как самого автора, так и известных мастеров сцены Софи Лорен и Марчелло Мастроянни. В СНГ наиболее известны постановки вахтанговцев с участием Р. Симонова и С. Мансуровой и Малого театра (в главных ролях Ю. Соломин и И. Муравьева). Понятно, что мы, по мере своих возможностей, при постановке пьесы постарались найти свою «изюминку», взяв во главу угла тему современной семьи. Ведь семья – это основа общества. С ее потерей мы теряем что-то страшно невосстановимое. И если хотя бы с десяток молодых людей, посмотрев наш спектакль, проникнутся мыслью о важности для них семьи, я буду счастлив. Понятно, что «Филумена Мартурано» - далеко не кассовый спектакль. К тому же у нас только что прошли гастроли астанинского театра, и мы потеряли где-то около полумиллиона тенге. И тем не менее, мы пошли на данную постановку. Это, между прочим, своего рода ответ критикам, считающим, что наш репертуар насыщен легким комедийным жанром.
О. БЕЛИНСКИЙ, режиссер-постановщик: Я бы хотел обратить внимание павлодарских театралов на то, что наш спектакль поставлен строго по пьесе автора; в то время как в фильме и некоторых театральных постановках много импровизации. Такой подход, конечно, весьма усложнил нашу работу. Но я думаю, мы поступили правильно. Практически все мои работы в «чеховке» – «Обыкновенная история», «Продавец дождя», «Без слез, без жизни, без любви» и др. – связаны с темой духовного, возвышенного. И нынешняя постановка не исключение. Основные герои, да и некоторые другие действующие лица – люди дела, весьма сильные личности. Но мне хотелось, чтобы их все же, так сказать, «прорвало», эмоции вышли на первый план. А через них – эмоции, чувства зрителей. Как это получилось, судить зрителю.
В. АВВАКУМОВ: Раскрою небольшой наш секрет. Только в последнее время я дважды был вынужден попросить приглашенных режиссеров переделать свою работу. Такое у нас тоже бывает. Но вот в эту и другие работы Олега Александровича я практически не вносил изменений. И актеры, по их словам, на репетициях получают многое.
О. БЕЛИНСКИЙ: Итак, о премьере. Когда открывается занавес, на зрителя первое впечатление обычно производит оформление сцены. В этой работе я обратился к помощи моего давнего коллеги, заслуженного художника РФ С. Болдырева, который многие годы отвечает за художественную часть постановок саратовского театра оперы и балета…
В. АВВАКУМОВ: В этом спектакле занято немало актеров. Но основная нагрузка пришлась на Р. Шарипова и Х. Хазиеву, на их довольно длительные диалоги. Держать в течение двух часов в напряжении зрительское внимание при минимальных эффектных действиях весьма непросто. И именно в таких случаях проявляется актерское мастерство.
Некоторое время назад мы поставили спектакль, связанный с историей нашей страны. И в качестве консультанта пригласили одного историка-этнографа, который неплохо разбирался в менталитете, взаимоотношениях людей степи того времени. И в общем, я считаю, это наше решение было удачным. В постановке «Филумены Мартурано» мы также прибегли к помощи специалиста. У нас в городе сейчас успешно работает итальянский композитор, дирижер Джерардо Калелла. И мы обратились к нему. Маэстро дал немало добрых советов, связанных со спецификой жизни своих соотечественников. Вот так постепенно, капля за каплей, шаг за шагом, накапливается опыт; и я надеюсь, растет наше мастерство.
Д. КАЛЕЛЛО, композитор, консультант постановки: Эдуардо де Филиппо из Неаполя. И в «Филумене Мартурано» немало специфических элементов, характерных для неаполитанцев, с их собственным, особенным диалектом. И по мере своих возможностей я попытался объяснить все это актерам. Я не театровед, в театрах Италии бываю не так часто – и времени нет, и билеты недешевые. И все же мне показалось, что чеховцы неплохо попытались показать специфику нашей речи, жесты, мимику и т.д. Хочу надеяться, что в дальнейших репетициях после премьеры актеры еще поработают над своими ролями. Дополнительные репетиции им все же нужны.
В. АВВАКУМОВ: В нашем театре есть несколько видов репетиций – премьерные, а также направленные на восстановление спектакля – сейчас таковыми являются «Игроки», «Очень женатый таксист» и др. И наконец, те, спектакли, которые мы постоянно шлифуем, дорабатываем. Здесь многое зависит от ответственности самих актеров.
О. БЕЛИНСКИЙ: Конечно, всегда хочется то-то доделать. Репетиций все же было маловато. Может быть, несколько помешали гастроли астанинского театра. Есть еще некоторые моменты, о которых не хочу говорить.
В. АВВАКУМОВ: Мой коллега весьма самокритичен. Это хорошо. Точно так же он переживал, когда мы готовили «Без слез, без жизни, без любви» к фестивалю в Саранске. И, слава богу, наши труды, волнения оказались не напрасными. Надеюсь, в конечном итоге неплохая сценическая судьба будет и у «Филумены Мартурано». Тем более что перед нами есть прекрасные образцы работы над этим спектаклем в других театрах.