Вы меня не так поняли

Напомним, некоторое время назад в ходе прямой телефонной линии с алматинцами митрополит сообщил о том, что в православных церквях планируется проводить богослужения на казахском. По его словам, растиражированным крупнейшими информ-агентствами мира, основные богослужебные тексты уже переводятся на государственный язык. Он был включен в обязательную программу обучения будущих пастырей в недавно открытой Алма-Атинской духовной семинарии.
Комментируя заявление митрополита, руководитель пресс-службы епархиального управления Митрополичьего округа Казахстана протоиерей Евгений Иванов уточнил, что в первую очередь на казахский переведут Евангелие и какие-то основные молитвы.
Однако общество и представители других конфессий восприняли идею далеко не однозначно. Православную церковь обвинили в начале духовной экспансии, попытке обратить в свою веру казахов-мусульман.
И в минувший вторник на пресс-конференции в Астане по случаю передачи мощей Андрея Первозванного митрополит Александр заявил, что его ответ на вопрос одной из жительниц Алматы неверно истолковали:
- Да, на казахский переводились некоторые документы Русской церкви, в частности, рождественские и пасхальные послания главы Митрополичьего округа, - рассказал он. - Что касается богослужения, то этот вопрос на сегодняшний день не совсем актуален.
Страсти, разгоревшиеся было вокруг церкви, тут же поутихли.
А между тем в интернете со ссылкой на алматинского иеромонаха Владимира (в миру Асланбека Утегенова) появилась информация, что до революции в наших степях в православных храмах «службы шли на казахском языке, на клиросах обычно пели по-казахски дети новокрещеных. Уже имелись переводы Нового Завета, житий святых, утренних и вечерних молитв, различных богослужебных песнопений».